بين يدي أول ترجمة كاملة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الأوكرانية، وهي من عمل الكاتب الأوكراني ألكسندر أبرانتشاك ليسينيتسكي، والذي لا يُعرف عنه الكثير، ويُعتقد أنه ولد في سبعينيات القرن التاسع عشر، وكانت وفاته بعد العام 1921م، ودرس في كلية الفلسفة بجامعة لفيف.
طبعت صفحات هذه الترجمة بين عامي 1913- 1914م في مدينة لفيف (بغرب أوكرانيا اليوم)، وقد اعتمد المؤلف في ترجمته على الترجمة الألمانية الشهيرة لمعاني القرآن الكريم للمستشرق الألماني ماكس هيننغ (1861- 1927م)، والصادرة في مدينة لييبتسيغ عام 1901م، والتي قام بها الكاتب الألماني من العربية مباشرة.
ترجمة ليسينيتسكي الأوكرانية جاءت في كتاب ضخم طُبع بالأحرف اللاتينية وليس الكيريلية كما تكتب اللغة الأوكرانية اليوم، وجُمعت صفحات هذه الترجمة في مجلد واحد من 1177 صفحة من المقاس (22.5 * 14.5 سم)، وجاءت الطباعة على وجه واحد من جميع أوراق الكتاب.
هذه النسخة من الترجمة محفوظة في مكتبة لفيف الوطنية العلمية، وهي غير منتشرة، ولم تطبع لاحقا، ورغم أن الترجمة لم تخلُ من الأخطاء، وأن الزمن تجاوز بعض مفرداتها اليوم، وأنها جاءت من رجل غير مسلم ولا يعرف اللغة العربية، إلا أنها تعد أثر تاريخي قيم كونها أول ترجمة كاملة طبوعة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الأوكرانية.
اشترك في قناتنا على "تيليجرام" ليصلك كل جديد... (https://t.me/Ukr_Press)
حقوق النشر محفوظة لوكالة "أوكرانيا برس" 2010-2022