"الأوراق الذابلة".. صدور الترجمة العربية الشعرية الأولى لإحدى روائع الأدب الأوكراني

نسخة للطباعة2017.11.21

صدرت الترجمة الشعرية الأولى لإحدى روائع الأدب الأوكراني "الأوراق الذابلة"، وهي دراما غنائية للشاعر والكاتب إيفان فرانكو (1856-1916)، وكانت قد صدرت بطبعتها الأولى عام 1896، والترجمة العربية بقلم الباحث في الآداب السلافية الإعلامي عماد الدين رائف، وقد صدرت في كييف قبل أيام.

وفي هذا الاطار، يشهد العاشر من كانون الأول المقبل، ضمن فعاليات "اليوم الأوكراني" في معرض بيروت العربي الدولي للكتاب بدورته الحادية والستين، حفل عرض كتاب "الأوراق الذابلة".

ويتضمن الحفل افتتاحية للسفير الأوكراني إيهور أوستاش وكلمة للمعرب الزميل رائف، وأغنية رومانسية للفنانة أمل كعوش من غنائها وألحانها، هي عبارة عن إحدى قصائد فرانكو المترجمة، وإلقاء شعريا لقصائد مختارة من الكتاب من ليلي وماريا جرماني، وأغنية من أشعار فرانكو بأداء الفنانة الأوكرانية الشابة فاليريا خوبوت، بالإضافة إلى أغنية أخرى من الأشعار من أداء السفير أوستاش ووائل حيدر.

والكتاب الذي سيعرض في 10 كانون الأول المقبل، هو إصدار أدبي فني بطبعة فاخرة غير تجارية، تقع في 224 صفحة، ستوزع على من يرغب من الحضور، يتضمن نصين متوازيين بالأوكرانية والعربية، فبالإضافة إلى القصائد المعربة، فيه كذلك لوحات أصلية للفنان الأوكراني المعروف ألكسندر ميلنيك.

وقد صدر في العاصمة الأوكرانية، ضمن مندرجات مشروع ثقافي تديره الناشرة المعروفة مارينا هريميتش، وحظي بتصميم فني من الفنانين أندريه كوتشيروك وبوهدان فينهر.

ويتضمن الكتاب، إلى جانب 61 قصيدة تنقسم إلى ثلاثة أقسام، افتتاحية للسفير أوستاش ومقدمة للباحثة في متحف إيفان فرانكو في مدينة لفيف سولوميا فيفتشر وتقديما للمعرب، إلى جانب مقدمة فرانكو للطبعة الأولى عام 1896. وتهدف هذه الطبعة إلى تعريف العالم العربي بروائع أشعار أوكرانيا وفنونها الجميلة وتقاليدها الثقافية الغنية.

صحيفة المدن

التصنيفات:: 

التعليقات:

(التعليقات تعبر عن آراء كاتبيها، ولا تعبر بالضرورة عن رأي "أوكرانيا برس")

جميع حقوق النشر محفوظة لموقع أوكرانيا برس 2010 - 2017.